added german translation#150
Conversation
|
Hallo @hellodosi und vielen Dank für deinen Beitrag!
Wir veröffentlichen demnächst eine Meta-Dokumentation/"How to contribute", die auch diese Anforderungen darlegen wird. |
Updated the language from informal 'du' to formal 'Sie' for consistency in the PayPal setup guide.
|
Ich habe die Formulierungen abgepasst. Screenshots kann ich jedoch keine neuen erstellen, da ich in unserem Shop keine Berechtigung für diese Einstellungen habe. |
Co-authored-by: Matthias Schrumpf <38162545+mschrumpf@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Matthias Schrumpf <38162545+mschrumpf@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Matthias Schrumpf <38162545+mschrumpf@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Matthias Schrumpf <38162545+mschrumpf@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Matthias Schrumpf <38162545+mschrumpf@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Matthias Schrumpf <38162545+mschrumpf@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Matthias Schrumpf <38162545+mschrumpf@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Matthias Schrumpf <38162545+mschrumpf@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Matthias Schrumpf <38162545+mschrumpf@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Matthias Schrumpf <38162545+mschrumpf@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Matthias Schrumpf <38162545+mschrumpf@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Matthias Schrumpf <38162545+mschrumpf@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Matthias Schrumpf <38162545+mschrumpf@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Matthias Schrumpf <38162545+mschrumpf@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Matthias Schrumpf <38162545+mschrumpf@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Matthias Schrumpf <38162545+mschrumpf@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Matthias Schrumpf <38162545+mschrumpf@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Matthias Schrumpf <38162545+mschrumpf@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Matthias Schrumpf <38162545+mschrumpf@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Matthias Schrumpf <38162545+mschrumpf@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Matthias Schrumpf <38162545+mschrumpf@users.noreply.github.com>
Updated terminology from 'Zahlungsanbieter' to 'Zahlungsdienstleister' throughout the document for consistency.
|
Hallo zusammen, vielen Dank für das detaillierte Feedback. Ich verstehe absolut, dass eine mehrsprachige Software-Dokumentation viel Arbeit macht und einen hohen Qualitätsanspruch erfordert. Genau aus diesem Grund wollte ich mich hier einbringen, da ich den Open-Source-Gedanken sehr schätze. Allerdings zeigt mir dieser Prozess auch die Grenzen auf: Da mein Beitrag komplett freiwillig und aus reiner Eigeninitiative entstand, kann ich eure internen Terminologie-Vorgaben nicht im Detail kennen. Wenn am Ende jede Formulierung haarklein diskutiert und korrigiert werden muss, geht für mich der Sinn eines solchen Beitrags verloren, da der Abstimmungsaufwand den eigentlichen Nutzen übersteigt. In dieser Zeit hättet ihr den Text vermutlich schneller selbst übersetzen oder den PR einfach übernehmen und direkt überarbeiten können. Das wäre insgesamt schneller und frustfreier für alle Beteiligten gewesen. Ihr könnt meine bisherige Arbeit gerne als Grundlage nehmen und weitere Anpassungen direkt im Zuge des Merges selbst vornehmen. Für mich persönlich war dieser Prozess jedoch eher frustrierend, weshalb ich mich künftig nicht mehr an Übersetzungen beteiligen werde. Da ist es für beide Seiten effizienter, wenn ihr die Lokalisierung künftig direkt selbst steuert. |
|
Hallo @hellodosi. Ich kann nachvollziehen, dass dich dieser Prozess frustriert hat. Das tut mir sehr leid. Wir du richtig beobachtet hast, haben wir einen hohen Qualitätsanspruch an unsere eigene Dokumentation. Da wir diese Ansprüche bisher nicht öffentlich gemacht haben, haben wir dir auch gar keine Chance gegeben, sie in deinem PR zu erfüllen. Für mich war dein PR jedoch eine wichtige Lernerfahrung. Er hat mir erlaubt, Herausforderungen in der Übersetzung zu erkennen und einen Umgang damit zu planen. Und nebenbei bemerkt habe ich dadurch ein paar Mängel im Originaltext gefunden, die ich zum Teil bereits behoben habe. Wir werden demnächst unsere Anleitungen fürs Schreiben und Übersetzen unserer Dokumentation veröffentlichen. Außerdem werden wir in nächster Zeit große Teile davon auf Deutsch übersetzen. Vielen Dank für deinen Beitrag. Wenn dir in Zukunft weitere Lücken in unserer Dokumentation auffallen, du aber keine Lust hast, einen PR dazu zu erstellen, dann öffne gerne ein Issue dazu oder schick unserem Support eine Mail. Wir freuen uns über jeden Einblick in die Bedürfnisse der Nutzer*innen für unsere interne Priorisierung. |
No description provided.